←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [remember:] God creates [every one of] you out of dust, then out of a drop of sperm; and then He fashions you into either of the two sexes. And no female conceives or gives birth unless it be with His knowledge; and none that is long-lived has his days lengthened - and neither is aught lessened of his days - unless it be thus laid down in [God’s] decree: for, behold, all this is easy for God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹it is˺ Allah ˹Who˺ created you from dust, then ˹developed you˺ from a sperm-drop, then made you into pairs. No female ever conceives or delivers without His knowledge. And no one’s life is made long or cut short but is ˹written˺ in a Record. That is certainly easy for Allah.
Safi Kaskas   
God created you from dust, then from a fertilized ovum, and then He made you into pairs. No female conceives nor does she give birth without His knowledge, and no being grows old or has his life cut short except per a book . That is easy for God.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَ ٰجࣰاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا یُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرࣲ وَلَا یُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦۤ إِلَّا فِی كِتَـٰبٍۚ إِنَّ ذَ ٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ یَسِیرࣱ ۝١١
Transliteration (2021)   
wal-lahu khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma jaʿalakum azwājan wamā taḥmilu min unthā walā taḍaʿu illā biʿil'mihi wamā yuʿammaru min muʿammarin walā yunqaṣu min ʿumurihi illā fī kitābin inna dhālika ʿalā l-lahi yasīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Allah created you from dust, then from a semen-drop; then He made you pairs. And not conceives any female and not gives birth except with His knowledge. And not is granted life any aged person and not is lessened from his life but (is) in a Register. Indeed, that for Allah (is) easy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [remember:] God creates [every one of] you out of dust, then out of a drop of sperm; and then He fashions you into either of the two sexes. And no female conceives or gives birth unless it be with His knowledge; and none that is long-lived has his days lengthened - and neither is aught lessened of his days - unless it be thus laid down in [God’s] decree: for, behold, all this is easy for God
M. M. Pickthall   
Allah created you from dust, then from a little fluid, then He made you pairs (the male and female). No female beareth or bringeth forth save with His knowledge. And no-one groweth old who groweth old, nor is aught lessened of his life, but it is recorded in a Book, Lo! that is easy for Allah
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹it is˺ Allah ˹Who˺ created you from dust, then ˹developed you˺ from a sperm-drop, then made you into pairs. No female ever conceives or delivers without His knowledge. And no one’s life is made long or cut short but is ˹written˺ in a Record. That is certainly easy for Allah.
Safi Kaskas   
God created you from dust, then from a fertilized ovum, and then He made you into pairs. No female conceives nor does she give birth without His knowledge, and no being grows old or has his life cut short except per a book . That is easy for God.
Wahiduddin Khan   
God has created you from dust, then from a drop of semen and then divided you into pairs; no female conceives or gives birth without His knowledge; and no ones life is prolonged or shortened, but it is recorded in a Book. That surely is easy for God
Shakir   
And Allah created you of dust, then of the life-germ, then He made you pairs; and no female bears, nor does she bring forth, except with His knowledge; and no one whose life is lengthened has his life lengthened, nor is aught diminished of one's life, but it is all in a book; surely this is easy to Allah
Dr. Laleh Bakhtiar   
And God created you from earth dust: Again, from seminal fluid. Again, He made you pairs. And no female carries nor brings forth her burden but with His Knowledge. No one who is given a long life is given a long life, nor is anything reduced from his lifetime but it is in a Book. Truly, that is easy for God.
T.B.Irving   
God has created you from dust, then from a drop of semen; then He divided you into couples. No female conceives nor gives birth unless He knows it. No elderly person grows even older nor has anything shortened from his life unless it is [written down] in some book. That is easy for God [to do]!
Abdul Hye   
And Allah has created you from dust, then from a drop of semen, and then He made you pairs. No female conceives or gives birth without His Knowledge. No aged human is granted a long life or the life is cut short but is written in a book. Surely, that is easy for Allah.
The Study Quran   
God created you from dust, then from a drop, then He made you pairs; and no female bears or brings forth save with His Knowledge. And none who grows old grows old, nor has aught lessened of his life, but that it is in a Book. Truly that is easy for God
Talal Itani & AI (2024)   
God created you from dust, then from a drop, and then He made you pairs. No female conceives or gives birth except with His knowledge. No one’s lifespan is extended or reduced, but it’s recorded in a decree. This is easy for God.
Talal Itani (2012)   
God created you from dust, then from a small drop; then He made you pairs. No female conceives, or delivers, except with His knowledge. No living thing advances in years, or its life is shortened, except it be in a Record. That is surely easy for God
Dr. Kamal Omar   
And Allah did create you (Adam) from dust, then (the offspring) from Nutfah then He made you pairs (male and female). And no female conceives, and nor she delivers, but with His Knowledge. And no aged man is granted a span of life, and nor a deduction is made from his life, but it is in record. [Any human being granted an extra-ordinary long life or an extra-ordinary short life will find the matter written in advance in the Record of events available with Allah]. Surely, this is quite easy for Allah (to do)
M. Farook Malik   
It is Allah Who created you from dust, then from a sperm-drop, then He made you pairs. No female conceives or delivers without His knowledge. No long- lived man grows old or has his life cut short but is written in a Book; surely all this is easy for Allah
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Allah created you from dust, thereafter from a sperm-drop; thereafter He made you pairs; and in no way can a female conceive or give birth except with His Knowledge; and in no way can anyone be given a long age, (i.e., bear the burden of) nor is anyone diminished in his age, except that it is in a Book. Surely that is easy for Allah
Muhammad Sarwar   
God created you from clay which He then turned into a living germ and made you into pairs. No female conceives or delivers without His knowledge. No one grows older nor can anything be reduced from one's life without having its record in the Book. This is not at all difficult for God
Muhammad Taqi Usmani   
Allah has created you from dust, then from a drop of semen, then He made you couples. No female conceives (a baby) nor gives birth (to it) without His knowledge; and no aged person is made to advance in age, nor is a part curtailed from his age, but all this is (recorded) in a book. Surely all this is easy for Allah
Shabbir Ahmed   
(Recall your common humble origin.) Allah created you from dust, then from male and female gametes, and then He makes you pairs. And no female becomes pregnant, nor gives birth without His Knowledge (according to His Appointed Science, without exceptions). No one lives long, and no one lives short, but by His Law (3:144). Behold, all this is easy to Allah. ('Nutfah' = Gamete, male or female)
Dr. Munir Munshey   
Allah created you from dust and then from a drop of semen. Then, He fashioned you into one of two sexes _ male and female. No female ever conceives or delivers except with His precise knowledge. The aged man lives that long while the lives of others are curtailed strictly in compliance with His commands prescribed in a book. That is really easy for Allah
Syed Vickar Ahamed   
And Allah created you from dust (at first); Then from a sperm-ovary drop (Nutfah); Then He made you in pairs. And no female becomes pregnant, or lays down (her baby), except with His knowledge. Also no old man is given more number of days, and no part is taken away from his life; except as it is in a record (with Allah). All this is easy for Allah
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And God created you from dust, then from a seed, then He made you into pairs. And no female becomes pregnant, nor gives birth, without His knowledge. Nor does anyone have his life extended, or his life is shortened, except in a record. This is easy for God
Abdel Haleem   
It is God who created you from dust and later from a drop of fluid; then He made you into two sexes; no female conceives or gives birth without His knowledge; no person grows old or has his life cut short, except in accordance with a Record: all this is easy for God
Abdul Majid Daryabadi   
And Allah created you of dust, then of a seed; then He made you pairs. No female beareth or bringeth forth but with His knowledge. And no aged man growth old, nor is aught diminished of his life, but it is in a Book; verily for Allah that is easy
Ahmed Ali   
It is God who created you from dust, then from a sperm, then formed you into pairs. Neither does a female conceive nor gives birth without His knowledge; nor do the old grow older or become younger in years but in accordance with the law (of nature). Indeed the law of God works inevitably
Aisha Bewley   
Allah created you from dust and then from a drop of sperm and then made you into pairs. No female becomes pregnant or gives birth except with His knowledge. And no living thing lives long or has its life cut short without that being in a Book. That is easy for Allah.
Ali Ünal   
(O humankind:) God created you from earth (in the beginning, and the material origin of every one of you is also earth), and then from a drop of (seminal) fluid, and then He has fashioned you in pairs (as either of the two sexes, making you mates of one another). And no female carries or gives birth, save with His knowledge. No one long-lived has been granted a long life, nor another one not so long-lived has been appointed a shorter life but is recorded in a Book. Surely that is easy for God
Ali Quli Qara'i   
Allah created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then He made you mates. No female conceives or delivers except with His knowledge, and no elderly person advances in years, nor is anything diminished of his life, but it is [recorded] in a Book. That is indeed easy for Allah
Hamid S. Aziz   
And Allah created you of dust, then of the life-germ, then He made you pairs; and no female bears, nor does she bring forth, except with His knowledge; and no one whose life is lengthened has his life lengthened, nor is aught diminished of one´s li
Ali Bakhtiari Nejad   
And God created you from dust, then from fertilized egg (zygote), then He made you couples. And no female carries (and gets pregnant) and does not give birth without His knowledge. And anyone who is given life is not given a long life or his life is not shortened unless it is (recorded) in a book. Indeed, that is easy for God.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And God created you from dust, then from a zygote, then He made you in pairs, and no female conceives nor delivers, except with His knowledge, nor is a person long-lived, granted length of days, nor is a part cut off from his life, except if it is in a decree ordained. All this is easy for God
Musharraf Hussain   
Allah created you from dust, then from a drop of semen, then He made you into pairs, male and female. No female becomes pregnant or gives birth without His knowledge, no one grows old, or has their life cut short but is written in a celestial Book. All that is easy for Allah
Maududi   
Allah created you from dust, then from a drop of sperm, then He made you into pairs. No female conceives, nor delivers (a child) except with His knowledge. None is given a long life nor is any diminished in his life but it is written in a Book. Surely that is quite easy for Allah
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And God created you from dust, then from a seed, then He made you into pairs. And no female becomes pregnant, nor gives birth, without His knowledge. Nor does anyone have his life extended, or his life is shortened, except in a record. This is easy for God.
Mohammad Shafi   
And Allah created you from dust, then from fertilized ovum, and then He made male and female pairs of you. And no female bears, or delivers, except with His knowledge. And no one is granted a long life, or a shortened one, but it is all recorded in a book. This is indeed easy for Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Allah created you from dust, then from a sperm drop, then made you pairs. And no female does not bear, nor she gives birth but with His knowledge. To whomsoever of long age is given age or the age of whomsoever is curtailed, all this is in a Book Verily it is easy for Allah.
Rashad Khalifa   
GOD created you from dust, then from a tiny drop, then He causes you to reproduce through your spouses. No female becomes pregnant, nor gives birth, without His knowledge. No one survives for a long life, and no one's life is snapped short, except in accordance with a pre-existing record. This is easy for GOD.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah created you from dust, then from a (sperm) drop. Then he made you pairs. No female conceives or is delivered except by His Knowledge. He whose life is long, whatsoever is increased or decreased of his age is in a Clear Book. Surely, that is easy for Allah
Maulana Muhammad Ali   
And Allah created you from dust, then from the life-germ, then He made you pairs. And no females bears, nor brings forth, except with His knowledge. And no one living long is granted a long life, nor is aught diminished of one’s life, but it is all in a book. Surely this is easy to Allah
Muhammad Ahmed & Samira   
And God created you from dust/earth then from a drop/male's or female's secretion , then He made you pairs/couples , and no female conceives/(is) pregnant with and nor gives birth/drops except with His knowledge, and no long lived/aged be granted long life, and nor be reduced (shortened) from his lifetime except in a Book/fate/term , that truly that (is) on God easy/little
Bijan Moeinian   
Remember that God created you from the matter, then [from the first man] continued your reproduction through a tiny sperm, then divided you into male and female. [God has absolute control over the population.] No woman becomes pregnant, or gives birth, without His knowledge. No one survives above his pre-determined life nor will live shorter. Keeping control over man’s life is easy for God
Faridul Haque   
And Allah created you from clay, then a drop of liquid, then made you as couples; and no female conceives or gives birth except with His knowledge; and every aged being that is given the age, and every one whose life is kept short – all this is in a Book; indeed this is easy for Allah
Sher Ali   
And ALLAH created you from dust, then from a sperm drop, then HE made you pairs. And no female conceives, nor does she bring forth a child save with HIS knowledge. And no one is granted long life who is granted long life, nor is anything diminished of his life, but it is all recorded in a Book. That surely is easy for ALLAH
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Allah alone created you from clay (i.e., inorganic matter), then from a sperm drop, then He made you pairs. And no female conceives or gives birth but with His knowledge. And no aged man’s life is increased, nor is his age decreased, but (all this) is recorded in a Book (al-Lawh al-Mahfuz). That is certainly easy for Allah
Amatul Rahman Omar   
And Allah created you out of dust and then from a drop of fluid and then made you pairs (- male and female). And no female conceives (a child) nor does she give birth (to it) but it is in accordance with His (- the Creator's) knowledge. And no one who is granted long life gets his life prolonged or gets it reduced but (all this) is in (conformity with) some law. Verily, it is easy for Allah (to impose such laws)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Allah did create you (Adam) from dust, then from Nutfah (male and female discharge semen drops i.e. Adams offspring), then He made you pairs (male and female). And no female conceives or gives birth, but with His Knowledge. And no aged man is granted a length of life, nor is a part cut off from his life (or another mans life), but is in a Book (AlLauh AlMahfooz) Surely, that is easy for Allah

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God created you of dust then of a sperm-drop, then He made you pairs. No female bears or brings forth, save with His knowledge; and none is given long life who is given long life neither is any diminished in his life, but it is in a Book. Surely that is easy for God
George Sale   
God created you first of the dust, and afterwards of seed: And He hath made you man and wife. No female conceiveth, or bringeth forth, but with his knowledge. Nor is any thing added unto the age of him whose life is prolonged, neither is any thing diminished from his age, but the same is written in the book of God's decrees. Verily this is easy with God
Edward Henry Palmer   
God created you from earth, then from a clot; then lie made you pairs; and no female bears or is delivered, except by His knowledge; nor does he, who is aged reach old age, or is aught diminished from his life, without it is in the Book; verily, that is easy unto God
John Medows Rodwell   
Moreover, God created you of dust - then of the germs of life - then made you two sexes: and no female conceiveth or bringeth forth without his knowledge; and the aged ageth not, nor is aught minished from man's age, but in accordance with the Book. An easy thing truly is this to God
N J Dawood (2014)   
God created you from dust, then from a little germ. Into two sexes He divided you. No female conceives or gives birth without His knowledge. No one grows old or has his life cut short but in accordance with what a Book decrees. This is easy enough for God

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And Allah created you from dust, then from liquid then He made you into pairs. And no female bears a load nor does it lay it down except by His knowledge and no one who is lengthy in age is made to live long nor anyone is reduced in age except that it is in a book. Truly that is easy for Allah.
Munir Mezyed   
And Allâh created you from dust, then from a semen-drop, then He made you pairs, (male & female). No female conceives or gives birth except with His knowledge. No aged person is given a length of life, nor is aught lessened of his life, but it is all in a book. Most certainly this is easy for Allâh.
Sahib Mustaqim Bleher   
And Allah created you from soil, then from a sperm, then made you into pairs; and no female carries nor gives birth but with His knowledge, and nobody grows old or has his age reduced but it is in a record, for that is easy for Allah.
Linda “iLHam” Barto   
Allah created you from dust, and then from a sperm drop. He made you into pairs. No female conceives or gives birth without His knowledge. No person of age has been granted life or has part of his/her life cut short without its being in a Book. Indeed, that is easy for Allah.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And Allah created youpl from dust, then from a sperm drop, then He made you pairs. And no female carries or delivers except with His knowledge. And no person is given a long life or has his life cut short except that it is in a record; indeed, that is easy for Allah.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) has created you from dust, then from a drop of semen; then He divided you into couples. No female conceives nor gives birth unless He knows it. No elderly person grows even older nor has anything shortened from his life unless it is [written down] in a Record. That is easy for Allah (God) [to do]!
Samy Mahdy   
And Allah created you from dust, then from a sperm drop; then He set up you, pairs. And no female conceives, nor does she give birth except with His knowledge. And no long-living person will be outlived nor decreased from his age, except it will be in a Book. That is surely easy upon Allah.
Sayyid Qutb   
It is God who creates you all out of dust, then out of a gamete. He then makes you into pairs (males and females). No female conceives or gives birth without His knowledge. No one attains to old age or has his life cut short unless it be thus laid down in [God's] decree. All this is easy for God.
Ahmed Hulusi   
Allah created you from dust, then from a fertilized cell, then formed you as pairs (double helix DNA). No female (producer) can either become pregnant (produce) or give birth (form a new creation) outside His knowledge (what is recorded in the genetic helix)... The life span of each living being is indeed recorded in a book (the creational genetic codes)! This is certainly easy for Allah.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop, then He made you pairs. And no female conceives nor does she bring forth, save with His knowledge and none is given long life who is given long life neither is any diminished in his life, but it is in a Book. Verily this, for Allah, is easy.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And Allah raised you –people- by special creations from dust then He made you evolve from a constituent part of emitted fluid* and He made of you two sex divisions of organic beings, a male and a female.* And no female human or animal conceives a seed in her womb or gives birth to a child or an animal respectively but comes to His knowledge, nor does he who is carried through the stealing steps of age to advanced life proceed or recede in age but in accordance with what is brought to book and this presents no difficulty to Alla
Mir Aneesuddin   
And Allah created you from the soil then from the sperm, then He made you pairs, and no female carries or lays down but with His knowledge. And nothing is lengthened in life nor anything is reduced from one’s life, but (the length of life is written) in a record. This is certainly easy for Allah.
The Wise Quran   
And God created you from dust, then from a sperm; then He made you pairs; and no female bears nor brings forth, except with His knowledge; and no aged person is lengthened in life, nor is his life diminished, except in a Book; indeed, that is easy unto God.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And God did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to God
OLD Literal Word for Word   
And Allah created you from dust, then from a semen-drop; then He made you pairs. And not conceives any female and not gives birth except with His knowledge. And not is granted life any aged person and not is lessened from his life but (is) in a Register. Indeed, that for Allah (is) easy
OLD Transliteration   
WaAllahu khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma jaAAalakum azwajan wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wama yuAAammaru min muAAammarin wala yunqasu min AAumurihi illa fee kitabin inna thalika AAala Allahi yaseerun